今天我在網路上看到一段文章(尤克強-天使依然是天使),讓我覺得感觸很深。文章中附了一段詩:

The Rose Family (Robert Frost, 1874-1963)
The rose is a rose,
And was always a rose.
But now the theory goes
That the apple's a rose,
And the pear is, and so's
The plum, I supose.
The dear only knows
What will next prove a rose.
You, of course, are a rose
But were always a rose.

玫瑰一族(尤克強 譯)
玫瑰就是玫瑰
一直就是玫瑰
現在有人這麼講
蘋果花也可以當成玫瑰
梨花也可以 那麼
梅花也可以嘍 我想
真誠的愛人心中雪亮
什麼是真正的玫瑰
你 當然 是玫瑰
一直就是玫瑰


其中作者作了一段說明:
「玫瑰不叫玫瑰還是一樣芳香」(A rose by any other name would smell as sweet.)這句話後來成為的英語世界的名句,意思是:「一件事物的本質不會因名稱不同而有所改變。」(What matters is what something is, not what it is called.)

前一陣子,因為某些原因,我必須不斷的配合別人的要求,配合別人的想法,去改變自己。可是當我怎麼改、怎麼做,我就是覺得我做不到,我就是沒辦法像別人要求的那種人那樣。那時候覺得很挫折,也很沮喪,甚至很悲觀的覺得我好像真的一無事處,什麼事情都做不好。我曾想,難道我一定要改變自己成為別人心目中的自己,別人才會喜歡我嗎?
為什麼那個原本的我不能大大方方的顯現出來呢? 為什麼有些人喜歡先套上"有錢、有地位、有權勢、高學歷...."等諸多標準來評判一個人,而不是發現每個人的優點、接納別人的缺點?
我當然沒有認為我可以做到那麼偉大,但是我對於將人貼上標籤與要求別人一點興趣也沒有,我更不喜歡活在別人的要求與評判之中。


所以當我看到那段話,我有很多的感觸,而且我覺得,一件事物的本質不僅不會因名稱改變,更不會因附加了任何東西而有所改變。
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Alice 的頭像
    Alice

    Alice Happy Time

    Alice 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()